Several critics have accused MEMRI of selectivity. They state that MEMRI consistently picks for translation and dissemination the most extreme views, which portray the Arab and Muslim world in a negative light, while ignoring moderate views that are often found in the same media outlets.[1][2][2][24][25] According to Juan Cole, Professor of Modern Middle East History at the University of Michigan, MEMRI has a tendency to “cleverly cherry-pick the vast Arabic press, which serves 300 million people, for the most extreme and objectionable articles and editorials” [26] Laila Lalami, writing in The Nation, states that MEMRI “consistently picks the most violent, hateful rubbish it can find, translates it and distributes it in e-mail newsletters to media and members of Congress in Washington”.[2] As a result, critics such as Ken Livingstone state, MEMRI’s analyses are “distortion.”[27][28][29]
Norman Finkelstein, in an interview with the Muslim newspaper In Focus said MEMRI “uses the same sort of propaganda techniques as the Nazis… [I]t’s a reliable assumption that anything MEMRI translates from the Middle East is going to be unreliable.”[37]
In 2007, CNN correspondent Atika Shubert and Arabic translators accused MEMRI of mistranslating portions of a Palestinian children’s television programme.
“Media watchdog MEMRI translates one caller as saying – quote – ‘We will annihilate the Jews,”‘ said Shubert. “But, according to several Arabic speakers used by CNN, the caller actually says ‘The Jews are killing us”
3 Comments
LOL. You zionist extremists are quoting from MEMRI the falsifying far right Israeli hate site
Brian Whitaker investigates whether the ‘independent’ media institute that translates the Arabic newspapers is quite what it seems
http://www.guardian.co.uk/world/2002/aug/12/worlddispatch.brianwhitaker
MEMRI is notorious for its mistranslations
Several critics have accused MEMRI of selectivity. They state that MEMRI consistently picks for translation and dissemination the most extreme views, which portray the Arab and Muslim world in a negative light, while ignoring moderate views that are often found in the same media outlets.[1][2][2][24][25] According to Juan Cole, Professor of Modern Middle East History at the University of Michigan, MEMRI has a tendency to “cleverly cherry-pick the vast Arabic press, which serves 300 million people, for the most extreme and objectionable articles and editorials” [26] Laila Lalami, writing in The Nation, states that MEMRI “consistently picks the most violent, hateful rubbish it can find, translates it and distributes it in e-mail newsletters to media and members of Congress in Washington”.[2] As a result, critics such as Ken Livingstone state, MEMRI’s analyses are “distortion.”[27][28][29]
Norman Finkelstein, in an interview with the Muslim newspaper In Focus said MEMRI “uses the same sort of propaganda techniques as the Nazis… [I]t’s a reliable assumption that anything MEMRI translates from the Middle East is going to be unreliable.”[37]
In 2007, CNN correspondent Atika Shubert and Arabic translators accused MEMRI of mistranslating portions of a Palestinian children’s television programme.
“Media watchdog MEMRI translates one caller as saying – quote – ‘We will annihilate the Jews,”‘ said Shubert. “But, according to several Arabic speakers used by CNN, the caller actually says ‘The Jews are killing us”
http://en.wikipedia.org/wiki/Middle_East_Media_Research_Institute
Simple. Come up with a counter-translation of this “radical extremist”. I presume your subtitles would
> Suggest that al-Buleihi is an extremist
> Reflect what you think he is saying.
Perhaps you could provide us with an acceptable translation, Zia?
Or do you have, in fact, absolutely no Arabic whatsoever (bar the usual collection of mispronounced imprecations and stock-phrases)?